Được buổi cày say buổi giỗ
Direct English translation
Having a good plowing day, [one] gets drunk for a death-anniversary feast.
Equivalent English version
Easy come, easy go
Giải thích tiếng Việt
Chỉ thói quen làm được chút ít đã vội ăn chơi, tiêu xài hoặc hưởng thụ quá mức. Thường dùng để chê người không biết lo xa, làm đâu xào đấy.
English explanation
It criticizes someone who, after earning or accomplishing a little, immediately indulges or spends recklessly. It is used for people who do not plan ahead and consume as they go.