Được buổi cày say buổi giỗ

Direct English translation

Having a good plowing day, [one] gets drunk for a death-anniversary feast.

Equivalent English version

Easy come, easy go

Giải thích tiếng Việt
Chỉ thói quen làm được chút ít đã vội ăn chơi, tiêu xài hoặc hưởng thụ quá mức. Thường dùng để chê người không biết lo xa, làm đâu xào đấy.
English explanation
It criticizes someone who, after earning or accomplishing a little, immediately indulges or spends recklessly. It is used for people who do not plan ahead and consume as they go.